уторак, 18. јун 2019.

रह

रह
raha
0609
19 003
3 हे इस्राएल, अब से लेकर सदा सर्वदा यहोवा ही पर आशा लगाए रह! 

3 he israael, ab se lekar sada sarvada yahova hee par asha lagaae raha! 

3 以色列啊 , 你當仰望耶和華 , 從今時直到永遠 !

रहता

रहता
rahata
0609
19 002

2 निश्चय मैं ने अपने मन को शान्त और चुप कर दिया है, जैसे दूध छुड़ाया हुआ लड़का अपनी मां की गोद में रहता है, वैसे ही दूध छुड़ाए हुए लड़के के समान मेरा मन भी रहता है॥ 

 2 nishchay maain ne apane man ko shaant aur chup kar diya haai, jaaise doodha chhudaya hua ladka apanee man kee god men rahata haai, vaaise hee doodha chhudaae huae ladke ke saman mera man bhee rahata haai.. 

2 我的心平穩安靜 , 好像斷過奶的孩子在他母親的懷中 ; 我的心在我裡面真像斷過奶的孩子

काम

काम
kam

0609
17 001

1 हे यहोवा, न तो मेरा मन गर्व से और न मेरी दृष्टि घमण्ड से भरी है; और जो बातें बड़ी और मेरे लिये अधिक कठिन हैं, उन से मैं काम नहीं रखता। 

1 he yahova, n to mera man garva se aur n meree drashtti ghamand se bhree haai aur jo baten badee aur mere liye aadhaik kattnai haai, un se maain kam naheen rakhta. 

1 ( 大衛上行之詩 。 ) 耶和華啊 , 我的心不狂傲 , 我的眼不高大 ; 重大和測不透的事 , 我也不行 。

करता

करता
karata
0436
17 003

3 निदान यहूदी मोर्दकै, क्षयर्ष राजा ही के नीचे था, और यहूदियों की दृष्टि में बड़ा था, और उसके सब भाई उस से प्रसन्न थे, क्योंकि वह अपने लोगों की भलाई की खोज में रहा करता था और अपने सब लोगों से शान्ति की बातें कहा करता था। 

3 nidan yahoodee mordakaai, kshayarsha raja hee ke neeche tha, aur yahoodiyon kee draashtti men bada tha, aur usake sab bhai us se prasann the, kyonki vah apane logon kee bhlai kee khoj men raha karata tha aur apane sab logon se shaantai kee baten kaha karata tha.

3 猶大 人末底改作亞哈隨魯王的宰相、在猶大 人中為大、得他眾弟兄的喜悅、為本族的人求好處、向他們說和平的話。

राजाओं

राजाओं
rajaon
0436
17 002

2 और उसके माहात्म्य और पराक्रम के कामों, और मोर्दकै की उस बड़ाई का पूरा ब्योरा, जो राजा ने उसकी की थी, क्या वह मादै और फारस के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखा है? 

2 aur usake mahatmy aur parakram ke kamo, aur mordakaai kee us badai ka poora byora, jo raja ne usakee kee thee, kya vah madaai aur faaras ke rajaon ke iatihas kee pustak men naheen likha haai? 

2 他以柄能力所行的、並他抬舉末底改使他高升的事、豈不都寫在瑪代和波斯王的歷史上麼。



के राजाओं के 
ke rajaon ke

राजा

राजा
0436
17 001
1 और राजा क्षयर्ष ने देश और समुद्र के टापू दोनों पर कर लगाया। 

1 aur raja kshayarsha ne desh aur samudra ke ttapoo donon par kar lagaya.

1 亞哈隨魯王使旱地和海島的人民都進貢。

हैं

हैं
19 006
6 जितने प्राणी हैं सब के सब याह की स्तुति करें! याह की स्तुति करो! 

6 jite praanee haain sab ke sab yah kee stuati karen! yah kee stuati karo! 

6 凡有氣息的、都要讚美耶和華。你們要讚美耶和華。

बजाते

बजाते
bajate
0628
19 005

5 ऊंचे शब्द वाली झांझ बजाते हुए उसकी स्तुति करो; आनन्द के महाशब्द वाली झांझ बजाते हुए उसकी स्तुति करो

 5 unche shabdavalee jhanjh bajate huae usakee stuti karo anand ke mahashabdavalee jhanjh bajate huae usakee stuti karo! 

5 用大響的讚美他、用高聲的鈸讚美他。

बाजे

बाजे
0628
19 004

4 डफ बजाते और नाचते हुए उसकी स्तुति करो; तार वाले बाजे और बांसुली बजाते हुए उसकी स्तुति करो

 4 dfa bajate aur nachate huae usakee stuati karo taravale baje aur bansulee bajate huae usakee stuti karo! 

4 擊鼓跳舞讚美他、用絲絃的樂器、和簫的聲音讚美他.

हुए

हुए
huae
0628
19 003
3 नरसिंगा फूंकते हुए उसकी स्तुति करो; सारंगी और वीणा बजाते हुए उसकी स्तुति करो

3 narasinga foonkate huae usakee stuti karo sarangee aur veena bajate huae usakee stuati karo! 

3 要用角聲讚美他、鼓瑟彈琴讚美他.

कामों

कामों


2 उसके पराक्रम के कामों के कारण उसकी स्तुति करो; उसकी अत्यन्त बड़ाई के अनुसार उसकी स्तुति करो

2 usake parakram ke kamon ke karan usakee stuti karo usakee atyant badai ke anusar usakee stuti karo! 

2 要因他大能的作為讚美他、按著他極美的大德讚美他。

में

में
men
0628
19 001
1 याह की स्तुति करो! ईश्वर के पवित्रस्थान में उसकी स्तुति करो; उसकी सामर्थ्य से भरे हुए आकाशमण्डल में उसी की स्तुति करो

1 yah kee stuti karo! ishvar ke paavitrasthan men usakee stuti karo usakee samathrya se bhre huae akashamandl men usee kee stuati karo! 

1 你們要讚美耶和華、在 神的聖所讚美他、在他顯能力的穹蒼讚美他。

понедељак, 17. јун 2019.

था

था
tha

2 और पृथ्वी बेडौल और सुनसान पड़ी थी; और गहरे जल के ऊपर अन्धियारा था: तथा परमेश्वर का आत्मा जल के ऊपर मण्डलाता था

2aur prathvee bedaul aur sunasan padee thee aur gahare jal ke upar aandhiayara tha: tatha parameshvar ka atma jal ke upar mandlata tha.


2 地是空虛混沌.淵面黑暗. 神的靈運行在水面上。
2 Και η γη ήταν άμορφη και έρημη· και σκοτάδι υπήρχε επάνω στο πρόσωπο της αβύσσου. Και Πνεύμα Θεού φερόταν επάνω στην επιφάνεια των νερών.

आदि

आदि
aadi

1 आदि में परमेश्वर ने आकाश और पृथ्वी की सृष्टि की। 


1aadi men parameshvar ne akash aur prathvee kee srashtti kee. 

 1 起初 神創造天地。
1 ΣΤΗΝ αρχή δημιούργησε ο Θεός τον ουρανό και τη γη.

खरे

खरे
khre


1 क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, और यहोवा की व्यवस्था पर चलते हैं

 1 kya hee dhany haain ve jo chal ke khre haai, aur yahova kee vyavastha par chalate haain!

दे

दे


169 हे यहोवा, मेरी दोहाई तुझ तक पहुंचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे समझ दे! 

169he yahova, meree dohai tujh tak pahunche too apane vachan ke anusar mujhe samajh de!

तक

तक


170 मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुंचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे छुड़ा ले। 

 170mera gidgidana tujh tak pahunche too apane vachan ke anusar mujhe chhuda le.  

170 願我的懇求達到你面前、照你的話搭救我。

सिखाता

सिखाता

0597
19 171
171 मेरे मुंह से स्तुति निकला करे, क्योंकि तू मुझे अपनी विधियां सिखाता है। 

 171mere munh se stuti nikala kare, kyonaki too mujhe apanee vidhaiyan sikhata haai.

171 願我的嘴發出讚美的話.因為你將律例教訓我。

तेरी

तेरी
0597
19 172

172 मैं तेरे वचन का गीत गाऊंगा, क्योंकि तेरी सब आज्ञाएं धर्ममय हैं। 

 172maain tere vachan ka geet gaunga, kyonaki teree sab agyaaaen dharmamay haain. 

172 願我的舌頭歌唱你的話.因你一切的命令盡都公義。

तेरा

तेरा
0597
19 173

173 तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, क्योंकि मैं ने तेरे उपदेशों को अपनाया है। 

 173tera hath meree sahayata karane ko taaiyar rahata haai, kyonaki maain ne tere upadeshaen ko apanaya haai. 

173 願你用手幫助我.我揀選了你的訓詞。

तुझ

तुझ
0595
19 174

174 हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूं, मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूं। 

 174he yahova, maain tujh se uddhar pane kee abhailasha karata hoo, maain teree vyavastha se sukhee hoon. 

174 耶和華阿、我慕你的救恩.你的律法也是我所喜愛的。

तेरे

तेरे
0597
19 175

175 मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूंगा, तेरे नियमों से मेरी सहायता हो। 

 175mujhe jila, aur maain teree stuti karoonga, tere niyamon se meree sahayata ho. 

175 願我的性命存活、得以讚美你.願你的典章幫助我。

तू

तू
0597
19 176

176 मैं खोई हुई भेड़ की नाईं भटका हूं; तू अपने दास को ढूंढ़ ले, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं को भूल नहीं गया॥ 

176maain khoi hui bhed kee nain bhttka hoon too apane das ko ddoonddh le, kyonaki maain teree agyaaon ko bool naheen gaya.. 

176 如亡羊走迷了路.求你尋找僕人.因我不忘記你的命令。

याह

याह
0959
19 002

2 क्योंकि उसकी करूणा हमारे ऊपर प्रबल हुई है; और यहोवा की सच्चाई सदा की है याह की स्तुति करो

2 kyonaki usakee karoona hamare upar prabal hui haai aur yahova kee sachchai sada kee haai yah kee stuati karo! 

2 因為他向我們大施慈愛.耶和華的誠實、存到永遠。你們要讚美耶和華

लोगो

लोगो
0595
19 001
1 हे जाति जाति के सब लोगोंयहोवा की स्तुति करो! हे राज्य राज्य के सब लोगो, उसकी प्रशंसा करो

1 he jaati jati ke sab logon yahova kee stuti karo! he rajy rajy ke sab logo, usakee prashansa karo!

1 萬國阿、你們都當讚美耶和華.萬民哪、你們都當頌讚他。

भजन संहिता

भजन संहिता

BHJAN
19
18 20
भ ज 

करे

करे

12 पुत्र को चूमो ऐसा न हो कि वह क्रोध करे, और तुम मार्ग ही में नाश हो जाओ; क्योंकि क्षण भर में उसका क्रोध भड़कने को है॥ धन्य हैं वे जिनका भरोसा उस पर है॥ 

12 putra ko choomo aeesa n ho ki vah krodha kare, aur tum marga hee men nash ho jao kyonaki kshan bhr men usaka krodha bhdkane ko haai.. dhany haai ve jinaka bhrosa us par haai..

करो

करो
karo


11 डरते हुए यहोवा की उपासना करो, और कांपते हुए मगन हो। 

 11 drate huae yahova kee upasana karo, aur kanpate huae magan ho.

अब

अब

10 इसलिये अब, हे राजाओं, बुद्धिमान बनो; हे पृथ्वी के न्यायियों, यह उपदेश ग्रहण करो। 

10 isaliye ab, he rajao, buddhmaian bano he prathvee ke nyaayiyo, yah upadesh grahan karo.

कर

कर


9 तू उन्हें लोहे के डण्डे से टुकड़े टुकड़े करेगा। तू कुम्हार के बर्तन की नाईं उन्हें चकना चूर कर डालेगा॥ 

9 too unhen lohe ke dnde se ttukade ttukade karega. too kumhar ke bartan kee nain unhen chakana choor kar dalega..

और

और
aur
zh 19 008

8 मुझ से मांग, और मैं जाति जाति के लोगों को तेरी सम्पत्ति होने के लिये, और दूर दूर के देशों को तेरी निज भूमि बनने के लिये दे दूंगा। 

8 mujh se mang, aur maain jati jati ke logon ko teree sampati hone ke liye, aur door door ke deshaen ko teree nij boomi banane ke liye de doonga. 
8 你求我、我就將列國賜你為基業、將地極賜你為田產。

आज

आज
aj

0480
19 007
7 मैं उस वचन का प्रचार करूंगा: जो यहोवा ने मुझ से कहा, तू मेरा पुत्रा है, आज तू मुझ से उत्पन्न हुआ। 

7 maain us vachan ka prachar karoonga: jo yahova ne mujh se kaha, too mera putra haai, aj too mujh se utpann hua.
7 受膏者說、我要傳聖.耶和華曾對我說、你是我的兒子、我今日生你。

की

की
kee

19 006
6 मैं तो अपने ठहराए हुए राजा को अपने पवित्र पर्वत सिय्योन की राजगद्दी पर बैठा चुका हूं। 

6 maain to apane ttharaae huae raja ko apane paavitra parvat siyyon kee rajagaee par baaitta chuka hoon.

6 說、我經立我的君在錫安我的聖山上了。

उन

उन
un

0480
19 005
5 तब वह उन से क्रोध करके बातें करेगा, और क्रोध में कहकर उन्हें घबरा देगा, कि 
 5 tab vah un se krodha karake baten karega, aur krodha men kahakar unhen ghabara dega, ki

5 那時他要在怒中責備他們、在烈怒中驚嚇他們、

को

को

4 वह जो स्वर्ग में विराजमान है, हंसेगा, प्रभु उन को ठट्ठों में उड़ाएगा। 
 4 vah jo svarga men virajaman haai, hansega, prabhu unako tttthon men udaaega.

से

से

3 आओ, हम उनके बन्धन तोड़ डालें, और उनकी रस्सियों अपने ऊपर से उतार फेंके॥ 
 3 ao, ham unake bandhan tod dale, aur unakee rassaiyon ko apane upar se utar faenke..

कि

कि
ki

2 यहोवा के और उसके अभिषिक्त के विरूद्ध पृथ्वी के राजा मिलकर, और हाकिम आपस में सम्मति करके कहते हैं, कि 

2 yahova ke aur usake aabhaishaikt ke virooddh prathvee ke raja milakar, aur haakim apas men sammaati karake kahate haai, ki

के

के

0480
zh 19 001
1 जाति जाति के लोग क्यों हुल्लड़ मचाते हैं, और देश देश के लोग व्यर्थ बातें क्यों सोच रहे हैं

1 jaati jati ke log kyon hullad machate haai, aur desh desh ke log vyarth baten kyon soch rahe haain?

1 外邦為甚麼爭鬧、萬民為甚麼謀算虛妄的事。

का

का
ka

6 क्योंकि यहोवा धर्मियों का मार्ग जानता है, परन्तु दुष्टों का मार्ग नाश हो जाएगा॥ 

6 kyonaki yahova dharmiyon ka marga janata haai, parantu dushtton ka marga nash ho jaaega..


n

5 इस कारण दुष्ट लोग अदालत में स्थिर न रह सकेंगे, और न पापी धर्मियों की मण्डली में ठहरेंगे; 

5 is karan dushtt log adalat men sthiar n rah sakenge, aur n papee dhaarmiyon kee mandlee men ttharenge

वे

वे
ve

4 दुष्ट लोग ऐसे नहीं होते, वे उस भूसी के समान होते हैं, जो पवन से उड़ाई जाती है। 

4 dushtt log aeese naheen hote, ve us boosee ke saman hote haai, jo pavan se udai jatee haai.

वह

वह
vah

3 वह उस वृक्ष के समान है, जो बहती नालियों के किनारे लगाया गया है। और अपनी ऋतु में फलता है, और जिसके पत्ते कभी मुरझाते नहीं। इसलिये जो कुछ वह पुरूष करे वह सफल होता है

3 vah us vraksha ke saman haai, jo bahatee naliyon ke kinare lagaya gaya haai. aur apanee retu men falata haai, aur jisake patte kabhee murajhate naheen. isaliye jo kuchh vah puroosh kare vah safal hota haai..

है

है

2 परन्तु वह तो यहोवा की व्यवस्था से प्रसन्न रहता; और उसकी व्यवस्था पर रात दिन ध्यान करता रहता है। 

2 parantu vah to yahova kee vyavastha se prasann rahata aur usakee vyavastha par rat din dhyan karata rahata haai.

недеља, 16. јун 2019.

क्या

क्या
zh 19 001
1 क्या ही धन्य है वह पुरूष जो दुष्टों की युक्ति पर नहीं चलता, और न पापियों के मार्ग में खड़ा होता; और न ठट्ठा करने वालों की मण्डली में बैठता है

 1 kya hee dhany haai vah puroosh jo dushtton kee yuaktai par naheen chalata, aur n papiyon ke marga men khda hota aur n ttttha karanevalon kee mandlee men baaittta haai!



1 不從惡人的計謀、不站罪人的道路、不坐褻慢人的座位、

1 Мој. 5:24, Псал. 81:12


1 Bú cóng è rén de jì móu , bú zhàn zuì rén de dàolù , bú zuò xiè màn rén de zuòwei .

1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.

1. Благо човеку који не иде на веће безбожничко, и на путу грешничком не стоји, и у друштву неваљалих људи не седи,